雖然世勳很可愛,但後面偷偷放電的桃子是重點^^
♥每日韓國語♥ 0212
사르르 (부) 副詞
1.溜溜地
옷고름이 사르르 풀리다 衣扣溜溜地解開了
2.慢慢地(融化)
봄볕에 눈이 사르르 녹아 없어지다 雪在春天的陽光下慢慢地融化不見了
입 안에서 사탕이 사르르 녹았다. 嘴裡的糖果慢慢地融化了
3.不知不覺地;無聲無息地
졸려서 눈이 사르르 내려오고 어느새 사르르 잠이 들었다
很睏眼睛不知不覺地閉起來,不多久就無聲無息地睡著了
4.慢悠悠地
배가 잔잔한 호수 위에 사르르 나아가다 船在平靜的湖面上慢悠悠地向前走著
//////////////////////////////////////////////////////////////////////
很喜歡這個單字念起來的感覺。 呵呵
我是為了想寫這句~
누나의 마음이 사르르르르르르르 녹았다. 姐姐的心慢慢地融化了!!!
這星期某天一起床推特上面是桃子無比清純的機場照
某站的PREVIEW應該也是寫真書!! 헐...
녹아 녹아 녹는다. 我真是融融 融化地消失殆盡>"<
這從容,這FASHION,這陽光,果然桃子站子們拍起來的桃子都很白
還是有修圖過呢?! 反正這張KO我了!!!
사르르 感覺最常跟녹다 融化這個動詞一起搭配,感覺很常見
然後,사르르르르르르 感覺就很有無限融化的感覺!
真的很喜歡這單字,想不到還有其他很多類似的意思。一起寫上來。
想不到還有這麼令人害羞的用法
세훈의 옷고름이 사르르 풀렸다. 世勳的衣扣溜溜地解開了
♥每日韓國語♥ 0212
꾸물꾸물 (부) (副詞)磨磨蹭蹭,嘰嘰咕咕
꾸물거리다 (자동사) (動詞)
꾸물거리지 말고 빨리 빨리 갑시다.
不要磨磨蹭蹭了快點走吧!
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
單字的由來是這樣的::
忙內去青島找桃子,收假的時候一起回仁川機場
第一次自己帶著這麼多行李的世勳,不會用仁川機場的手推車。。
碰碰碰碰碰,摸摸摸摸摸,一直在磨蹭那個把手
不一會兒,桃子過來了就씩~鄙笑一聲~ 說了一句: 要壓下去@#$%^@#$&*(
那眼神真是太好笑了! 然後詩心自己可能也不好意思的笑了~ 哈哈
= 孩子 = 結論就是這個^^
這時候就覺得世勳真的是忙內無誤^^
兩個大男孩真的那天又是去機場拍畫報的!!! 穿的都好好看^^
那麼來個GIF分解圖好了!! 哈哈
從第一個圖到第二個圖就一直是 꾸물 꾸물 꾸물 꾸물
讓我大笑三聲 哈哈哈 仁川機場都去過幾次了
應該幾十次了吧! 沒自己用過手推車的我們詩心樣子怎麼會這麼可愛?!!!
♥每日韓國語♥ 0213
들러리 (명) 1.伴娘。2.伴郎。3.陪襯
들러리가 되다 當伴娘(郎)
ㄟ....兩位!^^ 這次最後一集SHOWTIME的新字
這兩個字很刺眼>"< 哈哈
說我們勳鹿是陪襯阿>"< 我們勳鹿怎麼會是陪襯的料呢?! 當主角都來不及了!
但是如果是要來陪襯開開的話就不一樣了^^ 看他們兩個開心地襯托著金鍾開的樣子
哈哈哈~
第一次寫單字文還用了這麼多東西~ (GIF+JPG+水管)
果然是雜七雜八私心萬歲忙內單字文!!! 很好。
即使不能每天更新也要常常更新! 繼續保持。
學海無涯>"< 唯飯是岸
留言列表