새벽 그림자 사이에
뜀박질 하는 불빛은 모닥불 같아
선선한 아침의 노을
저기 아래는 우리의 보금자리야

지금의 침묵은 기회일까 내 기댈까 
또 그냥 나만의 생각일까
가만히 앉아 있어야 하나 나서볼까 
괜히 또 나서는 건 아닐까

em em
em em
em em
em em

반쯤 뜬 태양 위에다
다릴 포개고 앉아서 그냥 가만히 있자
따뜻한 이불 속같이
햇살이 우릴 덮으면 녹아버릴 거야

한밤만 자고 일어나면 금방 돌아올 거야
우리의 어린 밤을 지켜줬던 그 빛일 거야
또 보러 가자

Sitting on the sunshine
sunshine is over me she gets over me
make us feel alive
sunshine is over me she gets over me

She will love
all the above
past and present, fast forward
who will define
whatever they say
we stay the same
eh eh eh

어제도 오늘도 내일도
우리는 앞으로 이렇듯 이렇게

Sitting on the sunshine
sunshine is over me she gets over me
make us feel alive
sunshine is over me she gets over me

She will love 
all the above
past and present, fast forward
who will define
whatever they say
we stay the same
eh eh eh

 


清晨影子之間蹦蹦跳跳的火光像是營火

涼爽的朝霞

那之下是我們的樂園

 

現在的沈默是機會嗎?或是我的期待?

只是我自己的想像嗎?

該靜靜地坐著還是說點話?

會不會又白說了

 

 

em em

em em

em em

em em

 

半升起的太陽上

盤起腿就這樣靜靜坐著吧

就像溫暖的被窩

陽光環抱著我們 融化我們

 

睡一覺起來就會回來的

守護過我們年幼的夜 那光

讓我們去找尋

 

Sitting on the sunshine

sunshine is over me she gets over me

make us feel alive

sunshine is over me she gets over me

 

She will love

all the above

past and present, fast forward

who will define

whatever they say

we stay the same

eh eh eh

 

昨日 今日 明日也是

在我們前方 就像這樣地

Sitting on the sunshine

sunshine is over me she gets over me

make us feel alive

sunshine is over me she gets over me

 

She will love

all the above

past and present, fast forward

who will define

whatever they say

we stay the same

eh eh eh

 

translated by miniruby

 


 

單字:

뜀박질 (명) 뜀을 뛰는 일 蹦跳

운동장에서 아이들 뜀박질을 하며 재미있게 놀고 있다 孩子們在運動場上蹦跳玩得很開心

모닥불 (명) 營火 

모닥불을 놓다 點燃營火

모닥불 주변에 모여 앉다 在營火邊聚集坐下

보금자리 (명) 지내지기 매우 포근하고 아늑한 곳을 비유적으로 이르는 말 原意是巢穴但可以引申比喻一個溫暖而舒適的地方

巢穴; 搖籃, 安樂窩

포개다 (동) 疊

접시를 포개어 놓다 把盤子疊起來

이불을 포개어 쌓다 把棉被疊好收起來

 

出處:NAVER


 

描寫清晨的歌但我都是睡前聽^^呵呵!!!

也許清晨睡醒的慵懶跟夜晚很合吧!

那陣子總是單曲反覆到睡著。。。寫完草稿之後就忘了!已經是整整一年前的草稿==看來我追忙內是真的很忙吧 

今早起床發現就順勢打完~難得早起聽一下^^

 

 

arrow
arrow

    Ruby☆ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()