물구나무 倒立

물구나무서기 (站)倒立 (動詞)

http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=6ABuJQQ7Dss#t=114

 

ugcugc (1)  

 


為了搞這個從特定時間播放的html差點氣死我!! 比我聽出這個單字的時間還搞的久

燦烈嘟嘟世勳他們三個去上的ktr不是第一次看,之前好像也有看過中字,但我印象不深

有時候就像聽廣播一樣邊做其他事邊聽,只是為了聽到忙內的聲音,不過昨天心血來潮看了中字

之前就覺得大型綠色的樹是<木瓜樹>好像有點奇怪,其他中字版本是其他解釋

昨天怎麼聽都不像木瓜樹>"< 파파야 怎麼聽怎麼怪

 

他為何講話要這樣呢?! 奶包>"<

第一次聽的時候我是聽到울부나무~ 물부나무?~查不到這種樹阿>"<

 

因為要跟世勳答案一模一樣才能得到獎品,所以我好想跟他一模一樣阿!

到~底 他是說了啥呢?!反覆聽了幾次之後,終於聽出來世勳的答案了

我反覆聽了很多次氣到了,還開很大聲聽,好吧! 

這個單字很有趣所以來寫一下! 何況還是世勳嘴裡說出來的!!!

他 不 管 用 奶 包 音 說 了 什 麼 我 都 要 聽 得 懂 >"< <姐姐又開始變態了@@>

 

1355119963-943044557  ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ  

 

後來聽到的關鍵是厲旭dj複誦了一次>"< 대성 푸른나무는 물구나무선다

呵呵! 聽到正解之後,現在怎麼反覆聽聽起來都像是물구나무了!!!

 

做什麼事情都是萬事起頭難>"<

知 道 答 案 之 後 再 看 題 目 就 變 得 好 簡 單 喔!!!

可是為何我這次聽起來錯的都是子音阿!!!  詩心臭乳呆>"<

聽單詞的時候聽不出來的話,如果可以聽到跟單字相對應的動詞的話

查詢起來會比較快!! 這次我就是聽到선다 서다 站著這個關鍵字

終於給我查到

世勛說的大型綠色樹是倒栽蔥樹^^

難怪小旭會說他原本以為沒有人會跟世勳的答案一樣

呵呵~ 結果萬中選一還真的有人跟世勛一樣>"< 超佩服的!! 應該也是個孩子吧!

nuna.gif  누! 나! 

好吧!!! 我原諒你!!!

 

 


 

但是我並不是要找翻譯組的碴,做過翻譯就知道沒錢又三更半夜要做的事情有多麼困難

就算韓文再好也是一樣,做短短的視頻需要二三倍的時間,總是會有些不完美之處

當然大家都希望能夠做到更完美! 但是大家又都很趕時間阿>"<

要不然後面上字幕的 壓片的 上傳的妹紙就沒辦法睡覺阿>"< 呵呵

遙想當年熱血翻譯的日子。。。翻譯組是偉大的!!!!

為了寫一個單字 拉拉雜雜我自言自語了好久>"< 

끝!

 

fr. 水管視頻上logo

 

 


http://youtu.be/6ABuJQQ7Dss?t=23m40s

진국 (명) 真誠的人; <原意:很濃的湯底>

거짓이 없이 참된 것. 또는 그런 사람.

毫無虛假的事物,或是那樣的人。 真誠的人。


이 사람은 진국이야.  這人是真誠的人。

 

小旭說的 저 친구 되게 진국이다 那孩子是真誠的人。

這麼稱讚了我勳!

我認為是最高稱讚了!! 呵呵!

要睡覺前剛好又聽到這個字就順便放上來,反正是同一天的。


 

 

ps:  我最終還是無法克服html 為什麼不能在我想要的地方開始播阿@@

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Ruby☆ 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()