DSCN1657  

바다와 나비 / 김기림

 

아무도 그에게 수심(水深)을 일러 준 일이 없기에

흰나비는 도무지 바다가 무섭지 않다.

 

청(靑)무우 밭인가 해서 내려갔다가는

어린 날개가 물결에 절어서

공주(公主)처럼 지쳐서 돌아온다.

 

삼월(三月)달 바다가 꽃이 피지 않아서 서글픈

나비 허리에 새파란 초생달이 시리다. 

 


 

청무우 (名) 白蘿蔔
절다 (動) 浸泡,浸透
서글프다  (形) 不是滋味,惆悵,淒惘
시리다 (形)  凍,冷,發涼


초생달_상현달_보름_하현달_그믐달
新月_上弦月_滿月_下弦月_殘月

那天聽廣播聽到的新單字<殘月>

其實連韓國人自己都不太知道這個字喔^++++^

 


 

海與蝴蝶

沒有人告訴過她海有多深

因此白蝴蝶不懂得懼怕海洋

以為海只是白蘿蔔田地想飛低一探究竟

卻被水波浸濕了幼小的翅膀

像個公主一樣疲憊地飛回陸上

三月的海上沒有開花呀

惆悵的蝴蝶腰上  只有鑲著冷冰冰的淺藍色新月

 DSCN7175

 


 

在教科書上面也有這首金啟林詩人的<海與蝴蝶>

 

描述不知天高地厚的蝴蝶大膽地撲向海洋之後

 

濕漉漉的疲憊模樣 。

 

三月初生的蝴蝶比喻成思春期的青少年

對於世界上的壓迫是如此的無知而魯莽

毫無憐憫的大海比喻作這個狂亂的世界

蝴蝶以為大海是自己熟知的安全地域

就像是一個備受保護的公主一般

最後只能飽受挫折

 

此詩是十分知性的,卻也十分有畫面及帶有感性

深不可測的海洋與生命短暫的蝴蝶相互對照

更讓人感嘆生命的脆弱

最後把蝴蝶腰上的圖案比做淒涼的新月

留下無限悵然

整首詩的到最後都呈現一幅圖畫

是十分有名的一首詩

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Ruby☆ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()